- Détails
- Écrit par : Louis de Jaucourt (D.J.)
- Catégorie : Littérature sacrée
Le P. Amelotte, MM. de Sacy, Huré et quantité d'autres, traduisent libertinorum, par affranchis, parce que les Romains nommaient liberti, leurs affranchis, et les enfants des affranchis étaient proprement appelés libertini ; mais libertini de la version latine, n'est que le mot exprimé dans l'original grec . Or ce mot grec n'est point du corps de la langue grecque, et ne se trouve point dans un seul auteur. Il n'a donc rien de commun avec la signification ordinaire du mot latin, dans le sens d'affranchi. Suidas qui avait pris ce mot des actes, dit , nom de peuple ; c'est une autorité qu'on peut compter pour quelque chose.
- Clics : 1821
- Détails
- Écrit par : Louis de Jaucourt (D.J.)
- Catégorie : Littérature sacrée
- Clics : 1773